The ravages of time
‧本文由 瑜 分享 ‧
2007-04-05 ‧
顯示 4,810 次
‧
轉寄 1 次
‧
短評 4 篇
‧
與其說是 The ravages of time, 倒不如說是 The present of time.人們往往希望能擁有青春、維持不老,但卻總是忽略∼∼∼
青春只能「擁」有,不是「永」有。
而細究「擁」這個字,大家看到其中的積極意含了嗎?
Tempo.pps (3.41 MB)
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
| reader
比起有些半途折腰的生命,能活到[老]的境界是很幸福的.何況有些智慧必須透過年歲的累積方能取得. | |
| 良羽
自古“帥哥”如美人,不許人間見白頭。 | |
| 龍捲風= 平生修得隨緣性-粗茶淡飯也知足 =
不知會不會有台灣版的,真的很期待! | |
| lily
「時間」能讓一個清秀佳人、英俊小生,變成庸脂俗粉; 「時間」也能逐漸讓一個人變得氣質高雅、睿智迷人; 箇中的差別在哪裡? 看看奧黛麗赫本便可得知。 | |

