在大陸超市看到的翻譯?
‧本文由 Penguin 分享 ‧
2005-03-28 ‧
顯示 4,400 次
‧
轉寄 14 次
‧
短評 29 篇
‧
不知這個照片是否為真的,因為實在太匪夷所思了...
|
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
| JOY
說大陸沒文化他們還不承認, [詹姆士龐德]你知道他們怎麼翻譯?[真是棒]!!! 我說:真是夠了!! | |
| 米果= ♬♪動感♡♥小米果♥♡ =
哈 ^O^ | |
| 小三
於 2005-03-28 03:18:39 說 乾的簡體字--干 幹的簡體字也是干很容易錯別 我想可能是電自動腦翻譯的!! | |
| loso
於 2005-03-28 08:18:42 說 ho | |
| Linny Poo
啥人就吃啥東西...= - = | |
| 芝姬
對岸的翻譯真是有時候讓人... | |
| tom
這讓我想起~~~LMB--人民幣 ~~~只有中文母語的人才懂的"國際化" | |
| 小凝
=.= | |
| 惠
這應該是真的, 因為這不是我第一次看到他們如此翻譯(把干翻成 f...). | |
| 菲小No
於 2005-03-28 13:42:19 說 TO~ TOM~~~ 人民幣不是 LMB~~~ 是RMB~ | |
| Maximilian
於 2005-03-28 17:59:33 說 jajakakaka | |
| bita1201
於 2005-03-28 23:04:44 說 真是厲害ㄉ翻譯--- 佩服佩服--- | |
| ㄚ卿
於 2005-03-28 23:12:02 說 果然是大陸的 | |
| 小蜜糖
於 2005-03-29 21:55:16 說 文化差很多 | |
| Darryl= 來~來~來~給它繼系~搖~下企 =
嗯........ | |
| M傑
於 2005-04-02 01:10:40 說 一個字勁∼ | |
| 酷企鵝= Here and Now =
於 2005-04-15 20:20:01 說 好ㄍ大陸人= = | |
| 土豆
於 2005-04-29 11:58:09 說 各有各的文化背景,LP不是就這樣來的 | |
| 仙人掌
真的還假的???有點不能置信!!! | |
| 藍色〃小賊
於 2005-05-29 20:01:49 說 " 幹 " 貨 ?? 不 能 有 點 好 的 名 詞 ㄇ !!? 一 一 ++ | |
| ㄚ呆男+自以為男
差點把飯噴出來 | |
| ╭★佳☆╯
於 2005-05-31 17:51:54 說 幹貨.......... | |
| feiaaaaa
於 2005-06-03 11:00:48 說 究竟是什麼東西來的?! | |
| Husky
於 2005-06-03 11:21:27 說 文化?? | |
| nothing
於 2005-06-28 17:44:42 說 0.0lll | |
| 婷婷
於 2005-07-03 11:31:36 說 我覺得沒有可能,我去過大陸都不是這樣的 | |
| § 梵西絲卡 §
原來干跟幹是相等的喔!!! | |
| 異鄉遊子
這是真的! | |
| point
老外看不懂吧 | |


